Imam Jafar al-Sadiq -Sahife Sajjadiya - doa-3

One of his prayers upon the bearers of the 
Throne and on all the angels honored with Divine Nearness

O Lord, the bearers of Your Throne never grow tired of hallowing Your Name, are never wearied of remembering Your Holiness, are never exhausted by adoring You, do not prefer default to earnest effort in (obedience to) Your Command and never fail to have intense love for You.
 And Israfil,the trumpeter, the vigilant, who is waiting for Your permission and order to warn the dead who are lying in the tombs with the blast. And Michael, The honorable in Your Sight and the holder of lofty rank in Your service. And Gabriel, The trustee of Your revelation, who is obeyed among the residents of Your Heavens, is respectable in Your Sight and is nigh to You. And the Spirit, (Set in command) over the angels of the curtains.

And the Spirit, (Proceeding) from Your Command. Therefore, let Your Blessings descend on them and, besides them, on angels who are the inhabitants of Your Heavens and trusted with Your Messages; those whom no blame affects on account of lassitude, no fatigue on account of toil and no indolence. Neither do the desires engage them away from hallowing Your Name nor does forgetfulness or negligence prevent them from glorifying You. Their eyes are bent downwards so that they do not direct their sight towards You. Their chins are lowered. Those whose liking for what is with You has existed for a long time. Those who are eager to recall Your Favor, (Those) who humble themselves in the presence of Your Greatness and the glory of Your Majesty. Those who when they see hell flaming for the disobedient say, "Glory to You! We did not worship You as You did deserve to be worshipped." Therefore, bless them and the enlightened from among Your angels. Bless the deservers of nearness in Your Sight, the carriers of tidings of the unseen to Your Apostles and entrusted with Your revelation.

(Bless) the hosts of angels whom You have appointed for Yourself, made independent of food and drink by (making them remember) Your Holiness and has established them within the apartments of Your Heavens.

(Bless) those waiting at its confines, when Your Command descends for the fulfillment of Your Promise.

(Bless) the keepers of the stores of rain and the drivers of clouds. (Bless) those, at whose angry rebuke are heard peals of thunder when the stormclouds move with their deadly lightning flashes.

(Bless) the companions of snow and hail and those who descend with the drops of rain where it comes down.
(Bless) those in control of the supplies of winds and those posted on mountains that never quit their places. (Bless) those whom You have told of the quantities of water and the measure of what is brought down by heavy rains. (Bless) the angels who are Your Messengers (to the inhabitants of the earth) of evil calamities that are to come down; and of agreeable prosperity. (Bless) the venerable, virtuous messengers and the honorable Guardian scribes. (Bless) the angel of death and his assistant. (Bless) Munkir, Nakir and Ruman, the examiner of the dead in tombs; and those who walk round the Heavenly Temple. Bless Malik and the guards of hell, Rizwan, the keepers of Paradise and those who do not disobey God in what He Commanded them and do what they are ordered to do and those who say, "Peace be upon you for your patience. Behold how good an abode is the world here after. Bless the Guardian angels who when told to "catch him and chain him, then fling him into hell" quickly advance towards the sinner and do not grant him respite. Bless the one whom we omitted to mention and whose position we did not learn from You, nor for what purpose You did appoint him. Bless the angels of the air, the earth and the water and those of their number who are set over Your creatures.

Therefore, bless them on the day on which every soul shall come with a Saiq and a Shahid and favor them with a blessing which may add honor to their honor and purity to their purity. O God, and when You have blessed Your angels and Your Apostles and conveyed to them our blessings on them, be pleased to grace them for enabling us to speak well of them. Verily You are Generous and Bountiful !

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder